Ponencia lleída por Xuan Xosé Sánchez Vicente’l 17 de setiembre de 2007, na segunda edición de l’Arribada.
Nel 1925 publícase Los nuevos bablistas, un florilexu de la nuestra poesía fechu por un presbíteru natural del barriu de Cimavilla de Xixón, Enrique García-Rendueles.
La obra ye´l tercer momentu de sistematización antolóxica de la nuestra lliteratura, que, hasta entós, ye, fundamentalmente, la nuestra poesía. Los anteriores fiensos fueren, el primeru, l´asoleyamientu nel 1839 de la esbilla cavediana, que recoyía lo más selecto de la escasa producción del XVII y XVIII —más los poemes del propiu antólogu, Caveda—, y, el segundu, nel 1887, la reedición por Canella de la obra del villaviciosín fíu de Caveda y Solares, na qu´enxertó una mozaína más de poemes, d´autores y feches posteriores a la de 1839.
L´antoloxía de don Enrique, que pretende ser una muestra de la producción más o menos inmediatamente anterior en llingua asturiana (escepción fecha de la de Caveda y Nava, que torna recoyer) clasifica los autores, como muestra que quier ser, en tres grupos: autores nel dialectu central del asturianu, nel occidental y nel oriental. Nel dialectu del “bable” central atropa un conxuntu de ventidós autores (con un total de setenta y ocho poesíes, de les cuales son traducciones nueve y una ofrézsenos ná más en retayos). A la faza del dialectu central podíamos arreyá-y un poeta más y dos poesíes d´esi autor, que l´antólogu arrecueye dientru del sodialectu central de la zona L.lena.
Del “bable” oriental aprádiense tres escritores, con un total de siete composiciones. Del occidental, tres y tres, respectivamente, más un autor del sodialectu vaqueiru, Flórez y González, y un poema d´elli.
Dafechamente, polo tanto, trenta escritores y noventa y ún testos, sobre´l valir o significáu de los cualos tenemos de falar más alantre.
El florilexu del nuestru vecín de Cimavilla non ye meramente un florilexu [Silverio Cañada]: ye una escoyeta combativa a favor de la llingua asturiana, de la so dignidá y del so caltenimientu. Delles frases del so entamu a la so esbilla, pa sorrayalo (camiéntese, pa toes elles, que´l contestu nel que s´enuncien ye la oposición a manifestaciones que dan el “bable” por muertu, inesistente, indignu o indefendible):
“Lo cierto es que el bable alienta todavía pese a los que tienen empeño en que aparezca muerto, sea por torpe ignorancia o porque se ruboricen de la humildad de su cuna.”
“Y a pesar de no tener el bable una importante literatura [...] vive aunque no prospere, ni se extienda y perfeccione. Y su vida no es tan lánguida y pobre que podamos anunciar, hoy por hoy, su próximo fin.”
“El ser rústico no le hace incapaz de asuntos nobles y elevados, de hondos sentimientos, de verdades científicas e ideas abstractas, de acentos viriles y rasgos épicos, como lo prueban los poemas incluidos en este libro [...]” (más…)